Esperanto The problem with with I once journeyed with a dwarf in order to steal a dragon's gold with a magical ring. He became very angry with us. Three uses of the word “with” in the above passage. But with each usage comes a distinctly different meaning. This may not be very remarkable
Esperanto Inedibilification An Esperanto article gave me an idea for an English word: “inedibilify” = to make (something) inedible. And its corresponding noun form “inedibilification”. I suspect you might have even been able to parse out that meaning before I suggested it, because that “-ify” suffix in English is pretty neat for word-building
Esperanto Turn around - de temp' al temp' mi disrompiĝas It’s all about word versatility this evenin'. We turn a simple word into whole bag of tricks. So don’t turn back, nor avert your eyes. The word of interest is: turni to turn (pronounced TOOR-nee) This word specifically means that the subject is turning something. As in
Esperanto Why not… Combine the power of -ig & -iĝ?! … It’s sheer madness, that’s why. But it’s fun, and that’s what we’re here for. I was trawling through the latest updates to the PMEG (because I know how to party), and found that it’s not entirely unheard of to combine the suffixes -ig &
Esperanto A traditional way to become A little lexical musing for you today! We have a perfectly good word for “to become”, which is iĝi. We can use it by itself, or use it as a suffix (as it was originally intended): ŝi iĝis pala she became pale ŝi paliĝis she became pale But, according to
Esperanto Tastify I’ve been playing around with making words in Esperanto recently. Been daydreaming in conversations with people. Every word they say that I don’t know in Esperanto, I try to make it, using only what I do know in Esperanto. In my playing, I’ve stumbled on a useful