Mastodon

Ambiguous lock

Ambiguous lock
Generated using a prompt to DALL·E 3

A curiosity-led ambling through the pathways of the internet one night revealed something to me that I’d never previously noticed about the English word “unlockable”. A quirk whereby it may mean either of:

  1. impossible to lock
  2. capable of being unlocked

In first case, we have “un + lockable”, where the “un” acts like “not”, and says that we mean “not lockable”. And for the second meaning, we have “unlock + able”, which says that we mean “possible to unlock”.

Pretty wildly different meanings! And seemingly all because the “un” prefix is permitted to mean either negation (not lock) or reverse/opposite action (unlock). Despicable! And Zamenhof knew it; thankfully he blessed us with both ne and mal, so that we didn’t have to tolerate such flagrant ambiguity in Esperanto:

ŝlosi
to lock (SHLO-see)
malŝlosi
to unlock
ŝlosebla
lockable
neŝlosebla
impossible to lock
malŝlosebla
capable of being unlocked

Neat !